晏子之御者
【原文】
晏子为齐相,出。其御之妻从门间而窥,其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫
(选自《晏子春秋˙内篇杂上》)
【注释】
仆御:驾驶车马的人。
相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。
门间:门缝。
拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。
策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。
扬扬:得意的样子。
得:得意。
去:离开,指和丈夫离婚。
长不满六尺:身长较矮。
志念:志向和爱好。
自下:自己认为不及别人、身居人下的样子。
抑损:谦逊,抑制。指变得谦卑恭谨的样子。
既而:不久。
为:作为。
【参照译文翻译】
晏子做齐相的情况下,有一次外出,他的车夫的妻子从门框里窥探她的丈夫:她的丈夫替国相的开车,撑着大的停车棚,用皮鞭急着四匹(伟岸的)马,神色忘形的模样,自以为伟大。没多久回家了后,他的妻子恳求与他离异。丈夫问她是怎么回事,妻子说:晏子体长未满六尺,做了齐国的国相,知名度赫赫有名于诸侯国。今日我觉得他外出,见他理想和兴趣爱好很长远,一直心态谦恭。你体长八尺,替人家开车,殊不知你的样子,仿佛还很考虑。我因而规定放弃你。之后,丈夫便主动地操纵(自身的骄态),维持谦逊。晏子觉得怪异,便问车夫,车夫属实地回应,晏子就强烈推荐他做了医生。
【阅读训练】
1.表述
(1)御:开车的车夫,作专有名词用(2)策:马鞭子,这儿作形容词用
(3)去:离去,此指离异(4)相:出任丞相,作形容词用
(5)子:你(6)足:考虑
2.汉语翻译
(1)今子长八尺,乃处世仆御,然子之意,自以为足。
如今你个子八尺,却做别人的车夫,但是看你的样子,仿佛还感觉很考虑。
(2)晏子怪而问之,御以实对。
晏子感觉怪异,就问起是怎么回事,车夫据实相告。
3.御之妻规定离去御的缘故是啥?
御处世仆御,却意气扬扬,自以为足。
4.这句话的管理中心是什么意思?
为人处事要严于律已不能妄自尊大。